Viermal ALLAH in allen Himmelsrichtungen: das arabische Wort für GOTT in kufischer Schrift |
Angesichts der Tatsache, dass den Christen in Malaysia neuerderdings verboten wurde, - wie bisher üblich - das Wort "Allah" für Gott zu benutzen, bittet Prof. Dr. Leonard Swidler von der Temple University in Philadelphia (USA) bescheiden, dass Muslime das Wort "Allah" in der jeweiligen Landessprache schreiben mögen, also im deutschsprachigen Raum statt "Allah" das Wort "Gott" benutzen. Nur so lässt sich vermeiden, dass der Eindruck entsteht, dass der Gott der Muslime ein anderer als der der Christen und Juden sei.
Hier seine Begründung, die er bereits 2010 ausführlich theologisch darlegte:
Friends,
Especially in light of the Malaysian government’s strange law forbidding Christian Malaysians to use the term
Allah when referring to God in “Bahasa Indonesia,” I offer
precisely the opposite suggestion to Muslims writing in English, and
other European languages, namely, Do
not use the term Allah when writing of God.
Here’s why:
Journal of Ecumenical Studies, 45, 4 (Fall, 2010)
EDITORIAL
A MODEST SUGGESTION: “GOD,” NOT “ALLAH”
I wish to offer a modest suggestion
to my Muslim friends, namely, that when they wish to refer to the deity
while writing or speaking English they use the English word “God” (or
analogously in other European languages, such
as Gott, Dieu,...), and not the Arabic word “Allah.”
The reason for the suggestion is that, given the vast ignorance
concerning, to say nothing of rampant bad will toward, Islam today, many
Christians, and Jews, will mistakenly think that
Muslims do not believe in the same God they believe in, that is, the
one and only God, creator of all that exists.
If one asks what the formal creeds
of Judaism or Islam are, the answers will be very brief. The Jew in
response will recite the
Shema (Hebrew, “hear”): Shema Yisrael, Yahweh elohenu echad (“Hear oh Israel, Yahweh our God is one!” Dt. 6:4—a devout Jew will substitute the word
adonai, “Lord,” for “Yahweh,” out of reverence for the proper name of God).[1]
The Muslim formal creed, the Shahada (Arabic, “testimony”), sounds strikingly similar to the Hebrew Bible’s injunction:
La ilaha illa ’llahu (“There is no god but God”—’llahu being pronounced
allahu, is simply the generic Arabic word for “god”). Many Muslims use
Allah as a proper name for God (like Yahweh is in Judaism), although, of course, it is not a proper name. In Arabic,
’l, or al, is the parallel to the Hebrew el—both being Semitic languages—meaning “god.” To this statement about there being only one God, the
Shahada adds only: “and Mohammed is his prophet.”
Christianity, after it was embraced
by the Hellenistic Roman Emperor Constantine, was vastly more
influenced by abstract Greek philosophical thinking in its
self-understanding than were either Judaism or Islam (both were
much more Semitic, hence, focused largely on ethics, in their
thinking). Consequently, its formal creed(s) were much longer.
Nevertheless, they always started basically the same way:
Credo in unum Deum, “I believe in one God.”
All three religions affirm authentic monotheism, that is,
there is only one God, creator of all that exists; all other claimants to divinity are rejected. At the same time, there are not just three different
understandings of God by Jews, Christians, and Muslims. Rather,
there are many. Clearly, for example, the Christian understanding of God
as a loving, forgiving father of a Prodigal Son is the antithesis of
the understanding of God as confirming the Inquisition
and burning heretics at the stake. The same antitheses can be seen in
Islam: God the Compassionate and Merciful vs. a suicide bomber shouting
the name “Allah.” All three traditions affirm God’s beneficent will
toward humankind and the rest of creation. Theologizations
and practices that contradict that fundamental position run contrary to
the core of all three religions’ central understanding of God.
Hence, for Muslims to speak in
English of “Allah” rather than “God” is to communicate to the listener a
sub-message: My God is different from your God, and you can tell by his
different name. To so speak/write is both inaccurate,
and worse, builds a barrier and enmity precisely where there should be a
bond and amity.
Having voiced this concern to
several of my Muslim friends, I happily learned that they had already
come this view—and practice—long before I spoke to them. I would
therefore like to share this view with my fellow Christians,
as well as Jews, Hindus, agnostics, etc., and encourage them to
consider both adopting and supporting it, both for themselves and for
our Muslim sisters and brothers.
Leonard Swidler
Leonard Swidler, Ph.D., S.T.L., LL.D., LL.D.
astro.temple.edu/~swidler
Prof Catholic Thought & Interreligious Dialogue (skype: leonardswidler)
215-204-7225 (Off.) 215-477-1080 (Home) 513-508-1935 (Mobile)
E-mail:
dialogue@temple.edu; Web:
astro.temple.edu/~swidler/
Editor
Journal Ecumenical Studies; Pres.
Dialogue Institute
www.jesdialogue.org
Religion Dept. Temple Univ. Philadelphia, PA 19122
www.temple.edu/religion
Center for
Global Ethics:
globalethic.org;Blog
lenswidlersblog.jesdialogue.org/
Co-founder, Assoc.
Rights of Catholics
in Church
www.arcc-catholic-rights.net
Swidler Books
astro.temple.edu/~swidler;
Facebook.com/dialogueinstitute
Deep-Dialogue/Critical-Thinking
Online Course
astro.temple.edu/~swidler/
[1]Devout Jews already from ancient days developed the custom of not speaking, or even writing, the proper name of God, Yahweh, out of respect. Today I still receive papers and exams from some Jewish students who, even in English do not write out God, but instead write “G-d.” I once even received a student paper which said: “Because I am an atheist, I don’t believe in G-d, but, . . .”
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen